Hadither

51. باب ما جاء في وفاة رسول الله ﷺ

(51) Om Guds Sändebuds ﷺ död

حَدَّثَنَا أَبُو عَمَّارٍ الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ وَغَيْرُ وَاحِدٍ قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ آخِرُ نَظْرَةٍ نَظَرْتُهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ كَشْفُ السِّتَارَةِ يَوْمَ الْإِثْنَيْنِ فَنَظَرْتُ إِلَى وَجْهِهِ كَأَنَّهُ وَرَقَةُ مُصْحَفٍ وَالنَّاسُ خَلْفَ أَبِي بَكْرٍ فَكَادَ النَّاسُ أَنْ يَضْطَرِبُوا فَأَشَارَ إِلَى النَّاسِ أَنِ اثْبُتُوا وَأَبُو بَكْرٍ يَؤُمُّهُمْ وَأَلْقَى السِّجْفَ وَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مِنْ آخِرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ.

Anas ibn Malik, må Gud vara nöjd med honom, sade: Sista gången jag såg Guds Sändebud ﷺ var en måndag när förhänget [till ingången till hans hem] drogs åt sidan. Jag tittade på hans ansikte och det såg ut som en sida ur Koranen. Människorna stod bakom Abu Bakr [i bön] och [när de fick syn på honom] hade de svårt att stå still, men han tecknade åt dem att de skulle stå kvar och låta Abu Bakr leda dem i bönen, och släppte sedan ned förhänget. Guds Sändebud ﷺ gick hädan vid dagens slut.

حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ الْبَصْرِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمُ بْنُ أَخْضَرَ عَنِ ابْنِ عَوْنٍ عَنِ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْأَسْوَدِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ كُنْتُ مُسْنِدَةً النَّبِيَّ ﷺ إِلَى صَدْرِي أَوْ قَالَتْ إِلَى حِجْرِي فَدَعَا بِطَسْتٍ لِيَبُولَ فِيهِ ثُمَّ بَالَ فَمَاتَ.

Aisha, må Gud vara nöjd med henne, sade: Jag lät Profeten ﷺ stödja sig mot mitt bröst (eller: min sida). Han bad att få en skål att kasta vatten i, kastade vatten och avled sedan.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنِ ابْنِ الْهَادِ عَنْ مُوسَى بْنِ سَرْجِسَ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا قَالَتْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ بِالْمَوْتِ وَعِنْدَهُ قَدَحٌ فِيهِ مَاءٌ وَهُوَ يُدْخِلُ يَدَهُ فِي الْقَدَحِ ثُمَّ يَمْسَحُ وَجْهَهُ بِالْمَاءِ ثُمَّ يَقُولُ: اللَّهُمَّ أَعِنِّي عَلَى مُنْكَرَاتِ أَوْ قَالَ عَلَى سَكَرَاتِ الْمَوْتِ.

Aisha, må Gud vara nöjd med henne, sade: Jag såg Guds Sändebud ﷺ när han låg för döden. Han hade ett kärl med vatten och doppade handen i det, och strök sedan handen över ansiktet. Därefter sade han: ”Gud, hjälp mig mot dödens mödor (eller: dödens våndor).”

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّازُ قَالَ حَدَّثَنَا مُبَشِّرُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْعَلَاءِ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ لَا أَغْبِطُ أَحَدًا بَهَوْنِ مَوْتٍ بَعْدَ الَّذِي رَأَيْتُ مِنْ شِدَّةِ مَوْتِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ.

Aisha, må Gud vara nöjd med henne, sade: Jag avundas inte någon som dör en lätt död, efter att ha sett Guds Sändebud ﷺ dö en svår död.

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ وَهُوَ ابْنُ الْمُلَيْكِيِّ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ اخْتَلَفُوا فِي دَفْنِهِ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ شَيْئًا مَا نَسِيتُهُ قَالَ مَا قَبَضَ اللَّهُ نَبِيًّا إِلَا فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي يُحِبُّ أَنْ يُدْفَنَ فِيهِ ادْفِنُوهُ فِي مَوْضِعِ فِرَاشِهِ.

Aisha, må Gud vara nöjd med henne, sade: När Guds Sändebud ﷺ gav upp andan blev följeslagarna oense om hans begravning. Abu Bakr, må Gud vara nöjd med honom, sade då: ”Jag hörde Guds Sändebud ﷺ säga något som jag inte har glömt. Han sade: ’Gud tar inte en profet till Sig utom på den plats där Han vill att han ska begravas’. Begrav honom därför på den plats där hans madrass ligger.”

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ وَعَبَّاسٌ الْعَنْبَرِيُّ وَسَوَّارُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَغَيْرُ وَاحِدٍ قَالُوا حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي عَائِشَةَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَعَائِشَةَ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ قَبَّلَ النَّبِيَّ ﷺ بَعْدَ مَا مَاتَ.

Ibn Abbas och Aisha, må Gud vara nöjd med dem, sade att Abu Bakr kysste Profeten ﷺ när han hade avlidit.

حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا مَرْحُومُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْعَطَّارُ عَنِ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ عَنْ يَزِيدَ بْنِ بَابَنُوسَ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ دَخَلَ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ بَعْدَ وَفَاتِهِ فَوَضَعَ فَمَهُ بَيْنَ عَيْنَيْهِ وَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَى سَاعِدَيْهِ وَقَالَ وَانَبِيَّاهُ وَاصَفِيَّاهُ وَاخَلِيلَاهُ.

Aisha, må Gud vara nöjd med henne, sade: Abu Bakr, må Gud vara nöjd med honom, kom in till Profeten ﷺ när han hade dött. Han lade sin mun mellan hans ögon och sina händer på hans underarmar och sade: ”Profet, bäste vän, närmste vän!”

حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ هِلَالٍ الصَّوَّافُ الْبَصْرِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ قَالَ لَمَّا كَانَ الْيَوْمُ الَّذِي دَخَلَ فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الْمَدِينَةَ أَضَاءَ مِنْهَا كُلُّ شَيْءٍ فَلَمَّا كَانَ الْيَوْمُ الَّذِي مَاتَ فِيهِ أَظْلَمَ مِنْهَا كُلُّ شَيْءٍ وَمَا نَفَضْنَا أَيْدِيَنَا مِنَ التُّرَابِ وَإِنَّا لَفِي دَفْنِهِ ﷺ حَتَّى أَنْكَرْنَا قُلُوبَنَا.

Anas, må Gud vara nöjd med honom, sade: Dagen då Guds Sändebud ﷺ anlände till Medina lyste hela staden upp, och dagen han dog förmörkades hela staden. Så snart vi hade begravt honom och skakat dammet av våra händer började vi förebrå våra hjärtan.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَامِرُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ.

Aisha, må Gud vara nöjd med henne, sade: Guds Sändebud ﷺ gick hädan en måndag.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ فَمَكَثَ ذَلِكَ الْيَوْمَ وَلَيْلَةَ الثُّلَاثَاءِ وَدُفِنَ مِنَ اللَّيْلِ وَقَالَ سُفْيَانُ وَقَالَ غَيْرُهُ يُسْمَعُ صَوْتُ الْمَسَاحِي مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ.

Jafar ibn Muhammad har sagt att hans far sade: Guds Sändebud ﷺ gav upp andan en måndag. Han låg kvar under den dagen och under natten till tisdagen, och begravdes natten till onsdagen. Sufyan [ibn Uyayna] och andra sade: ”Ljudet från spadarna kunde höras vid nattens slut.”

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ وَدُفِنَ يَوْمَ الثُّلَاثَاءِ.

Abd al-Rahman ibn Awf, må Gud vara nöjd med honom, sade: Guds Sändebud ﷺ gick hädan på måndagen och begravdes på tisdagen.

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ.

Abu Isa [al-Tirmidhi] sade: ”Detta är en ovanlig (gharib) hadith.”

حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ قَالَ حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ نُبَيْطٍ عَنْ نُعَيْمِ بْنِ أَبِي هِنْدَ عَنْ نُبَيْطِ بْنِ شَرِيطٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ عُبَيْدٍ وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ قَالَ: أُغْمِيَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي مَرَضِهِ فَأَفَاقَ فَقَالَ: حَضَرَتِ الصَّلَاةُ فَقَالُوا نَعَمْ فَقَالَ: مُرُوا بِلَالًا فَلْيُؤَذِّنْ وَمُرُوا أَبَا بَكْرٍ أَنْ يُصَلِّيَ للنَّاسِ أَوْ قَالَ بِالنَّاسِ قَالَ ثُمَّ أُغْمِيَ عَلَيْهِ فَأَفَاقَ فَقَالَ: حَضَرَتِ الصَّلَاةُ فَقَالُوا نَعَمْ فَقَالَ: مُرُوا بِلَالًا فَلْيُؤَذِّنْ وَمُرُوا أَبَا بَكْرٍ فَلْيُصَلِّ بِالنَّاسِ فَقَالَتْ عَائِشَةُ إِنَّ أَبِي رَجُلٌ أَسِيفٌ إِذَا قَامَ ذَلِكَ الْمَقَامَ بَكَى فَلَا يَسْتَطِيعُ فَلَوْ أَمَرْتَ غَيْرَهُ قَالَ ثُمَّ أُغْمِيَ عَلَيْهِ فَأَفَاقَ فَقَالَ: مُرُوا بِلَالًا فَلْيُؤَذِّنْ وَمُرُوا أَبَا بَكْرٍ فَلْيُصَلِّ بِالنَّاسِ فَإِنَّكُنَّ صَوَاحِبُ أَوْ صَوَاحِبَاتُ يُوسُفَ قَالَ فَأُمِرَ بِلَالٌ فَأَذَّنَ وَأُمِرَ أَبُو بَكْرٍ فَصَلَّى بِالنَّاسِ ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَجَدَ خِفَّةً فَقَالَ: انْظُرُوا لِي مَنْ أَتَّكِئِ عَلَيْهِ فَجَاءَتْ بَرِيرَةُ وَرَجُلٌ آخَرُ فَاتَّكَأَ عَلَيْهِمَا فَلَمَّا رَآهُ أَبُو بَكْرٍ ذَهَبَ لِينْكُصَ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ أَنْ يَثْبُتَ مَكَانَهُ حَتَّى قَضَى أَبُو بَكْرٍ صَلَاتَهُ ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قُبِضَ فَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ لَا أَسْمَعُ أَحَدًا يَذْكُرُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قُبِضَ إِلَا ضَرَبْتُهُ بِسَيْفِي هَذَا قَالَ وَكَانَ النَّاسُ أُمِّيِّينَ لَمْ يَكُنْ فِيهِمْ نَبِيٌّ قَبْلَهُ فَأَمْسَكَ النَّاسُ فَقَالُوا يَا سَالِمُ انْطَلِقْ إِلَى صَاحِبِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَادْعُهُ فَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ وَهُوَ فِي الْمَسْجِدِ فَأَتَيْتُهُ أَبْكِي دَهِشًا فَلَمَّا رَآنِي قَالَ أَقُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قُلْتُ إِنَّ عُمَرَ يَقُولُ لَا أَسْمَعُ أَحَدًا يَذْكُرُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قُبِضَ إِلَا ضَرَبْتُهُ بِسَيْفِي هَذَا فَقَالَ لِي انْطَلِقْ فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ فَجَاءَ هُوَ وَالنَّاسُ قَدْ دَخَلُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَفْرِجُوا لِي فَأَفْرَجُوا لَهُ فَجَاءَ حَتَّى أَكَبَّ عَلَيْهِ وَمَسَّهُ فَقَالَ {إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ} ثُمَّ قَالُوا يَا صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ أَقُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَالَ نَعَمْ فَعَلِمُوا أَنْ قَدْ صَدَقَ قَالُوا يَا صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ أَيُصَلَّى عَلَى رَسُولِ اللَّهِ قَالَ نَعَمْ قَالُوا وَكَيْفَ قَالَ يَدْخُلُ قَوْمٌ فَيُكَبِّرُونَ وَيُصَلُّونَ وَيَدْعُونَ ثُمَّ يَخْرُجُونَ ثُمَّ يَدْخُلُ قَوْمٌ فَيُكَبِّرُونَ وَيُصَلُّونَ وَيَدْعُونَ ثُمَّ يَخْرُجُونَ حَتَّى يَدْخُلَ النَّاسُ قَالُوا يَا صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ أَيُدْفَنُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَالَ نَعَمْ قَالُوا أَينَ قَالَ فِي الْمكَانِ الَّذِي قَبَضَ اللَّهُ فِيهِ رُوحَهُ فَإِنَّ اللَّهَ لَمْ يَقْبِضْ رُوحَهُ إِلَا فِي مَكَانٍ طَيِّبٍ فَعَلِمُوا أَنْ قَدْ صَدَقَ ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَغْسِلَهُ بَنُو أَبِيهِ وَاجْتَمَعَ الْمُهَاجِرُونَ يَتَشَاوَرُونَ فَقَالُوا انْطَلِقْ بِنَا إِلَى إِخْوانِنَا مِنَ الْأَنْصَارِ نُدْخِلُهُمْ مَعَنَا فِي هَذَا الْأَمْرِ فَقَالَتِ الْأَنْصَارُ مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مَنْ لَهُ مِثْلُ هَذِهِ الثَّلَاثِ {ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا} مَنْ هُمَا قَالَ ثُمَّ بَسَطَ يَدَهُ فَبَايَعَهُ وَبَايَعَهُ النَّاسُ بَيْعَةً حَسَنَةً جَمِيلَةً.

Salim ibn Ubayd, en av följeslagarna, sade: Guds Sändebud ﷺ förlorade medvetandet efter att han hade insjuknat, och när han kvicknade till frågade han: ”Har tiden för bön infallit?”. De [som var närvarande] svarade jakande, varpå han sade: ”Ålägg Bilal att kalla till bön och ålägg Abu Bakr att leda människorna i bön.” Sedan förlorade han medvetandet igen. När han kvicknade till frågade han: ”Har tiden för bön infallit?”. De [som var närvarande] svarade jakande, varpå han sade: ”Ålägg Bilal att kalla till bön och ålägg Abu Bakr att leda människorna i bön.” Aisha sade då: ”Min far är ömhjärtad, och om han ställer sig där, på den platsen, kommer han att brista i gråt och vara oförmögen [att leda bönen]. Kan du inte ålägga någon annan [att leda bönen]?” Sedan förlorade han medvetandet igen och när han kvicknade till sade han: ”Ålägg Bilal att kalla till bön och Abu Bakr att leda människorna i bön. Ni [kvinnor] är precis som kvinnorna som omgav Josef.” Bilal ålades [att kalla till bön], vilket han gjorde, och Abu Bakr ålades [att leda människorna i bön], vilket han också gjorde. Därefter kände sig Guds Sändebud ﷺ lite bättre och sade: ”Finn någon som jag kan stödja mig mot”. Barira och en annan man kom och han stödde sig på dem. När Abu Bakr fick syn på honom började han backa undan, men Profeten tecknade åt honom att han skulle stå kvar, vilket han gjorde tills han avslutade bönen. Sedan gav Guds Sändebud ﷺ upp andan. Umar sade då: ”Vid Gud, om jag hör någon säga att Guds Sändebud ﷺ har gett upp andan kommer jag att hugga ned honom med detta mitt svärd!” Människorna var inte läskunninga och hade inte tidigare haft en profet i sina led, och förblev därför tysta. [Några av dem] sade till mig: ”Salim, gå till Guds Sändebuds vän, och be honom komma.” Jag gick till Abu Bakr som befann sig i moskén. Jag kom till honom gråtande av förvirring. När han såg mig frågade han: ”Har Guds Sändebud ﷺ givit upp andan?” Jag sade: ”Umar säger att han kommer att hugga ned den som säger att Guds Sändebud har givit upp andan.” Abu Bakr sade till mig: ”Kom”, och jag gick med honom. Han anlände när människorna hade gått in i Guds Sändebuds ﷺ hem, och sade: ”Människor, lämna plats åt mig”, varpå de lämnade plats åt honom. Han gick fram, böjde sig ned hos Profeten och rörde vid honom. Sedan läste han: Du skall dö [Muhammad], och de skall dö. [Människorna] frågade: ”Guds Sändebuds vän, har Guds Sändebud ﷺ verkligen givit upp andan?” ”Ja”, svarade han. De visste att han talade sanning och frågade: ”Guds Sändebuds vän, ska man förrätta begravningsbönen för Guds Sändebud?”, och han svarade jakande. De frågade då: ”Hur?”, och han svarade: ”En grupp ska gå in till honom och yttra ’Gud är större’, nedkalla välsignelser över honom, be för honom och sedan gå ut. Därefter ska en annan grupp gå in till honom och yttra ’Gud är större’, nedkalla välsignelser över honom, be för honom och sedan gå ut. [Så ska ni göra] tills alla har varit inne hos honom.” De frågade: ”Guds Sändebuds vän, ska Guds Sändebud ﷺ begravas?”, och fick ett jakande svar. De frågade då: ”Var?”, och han svarade: ”På den plats där Gud tog hans själ. Gud skulle nämligen inte ta hans själ på en plats som inte var ren.” De visste att han talade sanning. Därefter bad han att Profetens släktingar på faderns sida skulle tvätta honom. Utvandrarna samlades för att samråda. De sade: ”Låt oss gå till våra bröder, hjälparna, och inkludera dem.” Hjälparna sade: ”Låt oss utse en emir från oss och en från er.” Umar ibn al-Khattab sade då: ”Vem har något som [ens] liknar dessa tre: [Han var] den andre av de två [som tog skydd] i en grotta och han sade till sin följeslagare: "Var inte rädd - Gud är med oss!”. Vilka är dessa två [som nämns i denna vers]!?” Sedan sträckte han ut sin hand och avlade trohetslöfte [till Abu Bakr], varpå människorna avlade ett gott och vackert trohetslöfte till honom.

حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ شَيْخٌ بَاهِلِيٌّ قَدِيمٌ بَصْرِيٌّ قَالَ حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ لَمَّا وَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مِنْ كُرَبِ الْمَوْتِ مَا وَجَدَ قَالَتْ فَاطِمَةُ وَاكَرْبَاهُ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: لَا كَرْبَ عَلَى أَبِيكِ بَعْدَ الْيَوْمِ إِنَّهُ قَدْ حَضَرَ مِنْ أَبِيكِ مَا لَيْسَ بِتَارِكٍ مِنْهُ أَحَدًا الْمُوافَاةُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.

Anas ibn Malik, må Gud vara nöjd med honom, sade: När Guds Sändebud ﷺ genomled dödens våndor utbrast Fatima, må Gud vara nöjd med henne: ”Vilka fruktansvärda plågor!” Profeten ﷺ sade då: ”Din far ska inte ansättas av plågor igen efter denna dag. Din far går nu det till mötes som ingen undkommer. Vi möts [igen] på Uppståndelsens dag.”

حَدَّثَنَا أَبُو الْخَطَّابِ زِيَادُ بْنُ يَحْيَى الْبَصْرِيُّ وَنَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ قَالَا حَدَّثَنَا عَبْدُ رَبِّهِ بْنُ بَارِقٍ الْحَنَفِيُّ قَالَ سَمِعْتُ جَدِّي أَبَا أُمِّي سِمَاكَ بْنَ الْوَلِيدِ يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ: مَنْ كَانَ لَهُ فَرَطَانِ مِنْ أُمَّتِي أَدْخَلَهُ اللَّهُ تَعَالَى بِهِمَا الْجَنَّةَ فَقَالَتْ عَائِشَةُ فَمَنْ كَانَ لَهُ فَرَطٌ مِنْ أُمَّتِكَ قَالَ: وَمَنْ كَانَ لَهُ فَرَطٌ يَا مُوَفَّقَةُ قَالَتْ فَمَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ فَرَطٌ مِنْ أُمَّتِكَ قَالَ: فَأَنَا فَرَطٌ لِأُمَّتِي لَنْ يُصَابُوا بِمِثْلِي.

Ibn Abbas, må Gud vara nöjd med honom och hans far, sade att han hörde Guds Sändebud ﷺ säga: Den ur mitt samfund som har två små barn som går före honom [till nästa liv] kommer Gud, den Upphöjde, att föra in i Paradiset. Aisha, må Gud vara nöjd med henne, frågade då: ”Hur förhåller det sig om någon ur ditt samfund bara har ett litet barn som går före honom?” Han svarade: ”Detta gäller även om det bara är ett barn som går före honom, du lyckosamma”. Hon frågade då: ”Hur är det då om någon ur ditt samfund inte har något barn som går före honom?”, och han svarade: ”Jag kommer att gå före mitt samfund, och de kommer aldrig att drabbas av en förlust som kan jämföras med att förlora mig!”

Om Guds Sändebuds ﷺ död — Shama'il al-Tirmidhi — Hadither